Nice to See You Again in Portuguese

Saying Goodbye in Portuguese seems to have more to it than i would look at the beginning. After all, there must be simply a discussion to say it and that´due south it, correct? WRONG!

Recall, Portuguese people are very cornball as I have previously mentioned in this list of European Portuguese words, and then saying goodbye tin can become something like to rocket scientific discipline. Ok, ok, possibly I am exaggerating, but we do take many expressions and words to say bye, and I am going to explain each of them in the post-obit paragraphs.

I also fabricated a video most this topic and explain the different means of how to say farewell in Portuguese. You can check it out here:

The fine art of saying farewell in Portuguese


Adeus

Permit usa start by this very interesting little discussion. Adeus means literally "to God". If you separate the word into its syllables, you lot will go A-DEUS, "a" pregnant "to" and "Deus" meaning "God". Then, there you get, when we say goodbye in its more pure sense, we are literally sending people "To God".

Don't be scared, though, if in your language this has a different meaning, like sending someone direct to its death. No, we do not wish that this person will perish before long. This just comes from the onetime version of the greeting and it is short for "I wish y'all to go with God", something like this. At least, this is my estimation of it. This means we wish the person to get safely, wherever she is going. We are very caring people besides, I guess, so we need to make sure we send people away with a squeamish greeting and all-time wishes.

In some books/ articles, you will maybe find the explanation that this word is considered more than formal, but this is not entirely true. Although if we desire to be formal, we volition choose it over the others, nosotros also use it many times just with our friends and relatives, not at all in a formal setting.


Tchau/ Chau/ Xau

I only emphasise the word "Xau" because it is the style about people tend to write it in European Portuguese. However, I believe this word has been adopted from the Brazilian Portuguese "Tchau or Chau" and therefore I think that is the correct fashion to spell information technology.

This word simply means "bye" or "see ya". Information technology is a quite more informal way of saying your goodbyes, and information technology is widely used present. This is the manner nosotros speak to our friends and family unit in a more informal mode and likewise how we cease a chat when texting, etc.


Até breve

This expression is used when yous run into somebody off and you lot are not sure when exactly you will see that person again. Y'all leave it open. You know you will probably run into them before long (or at least you desire to give that impression), merely yous are not making any specific commitments about when that volition happen.

It is like a "See yous soon", literally ways "Until shortly". Now, sometimes you actually genuinely wish to run across this person soon, but sometimes you just say it not to be rude, leaving infinite for y'all not having to compromise.


Até qualquer dia

Information technology literally means "Until any twenty-four hours", which we could translate into "See y'all one of these days". I won't exist long about this one, since it has near the aforementioned meaning every bit the expression "Até breve", explained above.


Até amanhã

When you lot know you volition see this person soon but not in the aforementioned twenty-four hour period (you are not but pretending this fourth dimension, you REALLY know information technology is very likely to see them soon), y'all tin can use "Até amanhã". Literally information technology ways "Until tomorrow" and we could say it is the equivalent in English language to "See yous tomorrow".

Notwithstanding, although sometimes we really do mean it as "See you TOMORROW", many times we don't actually mean that. In fact, we can also exist referring to some twenty-four hour period in the near future, beingness it the side by side day, the 24-hour interval after the next or some day on that week. It is weird, I know. Ah, the wonders of European Portuguese!


Até logo

Many times pronounced as "Até loguinho" (recall, we like diminutives), especially by older people, this expression means "Until later" or  in a more English friendly way "See y'all later".

Nosotros normally take this expression out of the cupboard (closet being our heads) when nosotros want to depart but we know that nosotros will see the other person or people later on that twenty-four hour period. Normally some hours will pass until we see them, only nosotros are almost sure that that will happen.


Até já

Also used when we know we will see our interlocutor really soon. This fourth dimension we mean soon, Before long, similar in an hour or 2 or fifty-fifty less. Do y'all know when you are working and you go out to have lunch and you say "Come across you in a scrap"? Well, this ways just that.

And so adjacent time you become to tiffin (or dinner, or whatever makes you get out for a couple of hours), if you want to sound cool, pat your friend in the back and say "Até já, meu amigo…até já!".


Tenha um bom dia

As another really nice way to leave, we have this saying, which is more a wish. Information technology literally means "Take a adieu". Information technology is used formally here, only you can also say it to friends or family if you alter it slightly into "Tem um bom dia".

However, it is true that information technology is not very common to use it in a more than informal way (we prefer "XAU". Ok, we like being overnice only we too need shorter words to go going with our days…do you know how many times we have to say good day a twenty-four hour period?).


Continuação ( due east saúdinha)

If you translate this literally into English language, you lot will obtain the word "Continuation". It sounds a flake weird, I know. This is just brusque for "Continuação de um bom dia", in English "Continuation of a good day" or less literally, "I wish that the remainder of your mean solar day is good".

We actually are overnice people aren't nosotros? Only once more, we like to cut expressions shorter! The rest I added "east saúdinha" it is besides something older people similar to add, meaning they wish practiced health to their interlocutor. "Saúdinha" is the diminutive of "Saúde", which means "health".

A man walking and waving his left hand at someone

To sum up, here are the 9 ways to say goodbye in Portuguese


  • Adeus
  • Tchau/ Chau/ Xau
  • Até breve
  • Até qualquer dia
  • Até amanhã
  • Até logo
  • Até já
  • Tenha um bom dia
  • Continuação ( e saúdinha)

These terms can also be found in my European Portuguese Master Course, which brings you lot from a beginner to an avant-garde level.

And then, now you know many ways of saying goodbye to someone in many different situations that tin occur in everyday life. Having written that, I exercise not recollect I accept much more than to add together, except perhaps for "Continuation and petty health to you" (ah ah, isn't it nice to literally interpret things from Portuguese into English language?". Now seriously…continuação east saúdinha!

Take you already heard any of these means to say goodbye in Portuguese? Are in that location any that are perhaps fifty-fifty similar to your native language?

Tell us in the comments how you say farewell in your own language.

Até logo!

Beijinhos,

Mia

P.S. Do you lot know already how to say "Hello" in European Portuguese? There is more than only "Olá" =)

tennanttheive2001.blogspot.com

Source: https://learn-portuguese.org/goodbye-in-portuguese-how-many-ways-are-there-2

0 Response to "Nice to See You Again in Portuguese"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel